...
首页> 外文期刊>New scientist >Not so waspish
【24h】

Not so waspish

机译:不太浪费

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

EVERYBODY loves bees. They are celebrated for their glorious honey, cooperative work ethic and commercially valuable pollination services. In a 2019 survey, 55 per cent of respondents chose bees as the species they most wanted to save, above the likes of elephants and tigers. How differently we see wasps. These most unwelcome picnic guests have been reviled for millennia. Ancient Greek essayist Plutarch described wasps as degenerate bees. The very word "waspish" summons up ideas of irritability, implying they are quick to anger, spiteful and vindictive. And that's just the regular wasp or yellow jacket. Our attitudes to the largest wasp species, hornets, are even more negative. The tabloids hawk horror stories about how the invasive Asian hornet, Vespa velutina, threatens honey production and native pollinators in the UK. Meanwhile, persecution of the huge but docile European hornet, Vespa crabro, continues, fuelled by fear and ignorance, even though its numbers are declining. Few people seem to care.
机译:每个人都爱蜜蜂。他们以光荣的蜂蜜,合作的职业道德和具有商业价值的授粉服务而闻名。在2019年的一项调查中,有55%的受访者选择蜜蜂作为他们最想保存的物种,而大象和老虎之类的东西除外。我们看到黄蜂有何不同。这些最不受欢迎的野餐客人已经受到了数千年的谴责。古希腊散文家普鲁塔克(Plutarch)将黄蜂描述为退化的蜜蜂。 “ waspish”这个词恰恰说明了易怒的想法,这意味着它们很快就会生气,恶意和报复。那只是常规的黄蜂或黄夹克。我们对最大的黄蜂物种黄蜂的态度更加消极。小报以恐怖的故事讲述入侵性的亚洲大黄蜂Vespa velutina如何威胁英国的蜂蜜生产和本地授粉媒介。与此同时,在恐惧和无知的推动下,对庞大而温顺的欧洲大黄蜂维斯帕·卡布罗的迫害仍在继续,尽管其数量正在下降。似乎没有人在乎。

著录项

  • 来源
    《New scientist》 |2020年第3274期|41-43|共3页
  • 作者

    Richard Jones;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号