首页> 外文期刊>New scientist >The love delusion
【24h】

The love delusion

机译:爱情错觉

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Mating intelligence: the two words don't seem to belong together. Surely our sexual urges are as instinctive as anything we feel? As for love, who could argue with Shakespeare's descriptions of it as "a smoke raised with the fumes of sighs", "a spirit all compact of fire"? Where's the intelligence in any of that? Yet "mating intelligence" is the buzz phrase among scientists trying to understand how we conduct our love lives. It makes sense if you consider that beyond the purple prose and blue movies lies a psychological minefield. Poets may wax lyrical, but anyone who has been in love knows that romantic relationships are full of rhetorical spin, misleading half-truths and barefaced lies. This is a game of manipulation, and the stakes are high. Each date is a crucial interview - the ultimate prize nothing less than the chance to form a fruitful lifelong partnership. No wonder we need our wits about us.
机译:交配智力:这两个词似乎并不在一起。当然,我们的性冲动与我们的感觉一样本能吗?至于爱情,谁能与莎士比亚的描述相提并论呢?那其中的智慧在哪里?然而,“交配智力”是试图了解我们如何进行爱情生活的科学家中的流行语。如果您认为除了紫色散文和蓝色电影之外,还有心理上的雷区,这是有道理的。诗人也许会抒情,但任何一个恋爱中的人都知道浪漫的关系充满了修辞手法,误导性的半真相和裸露的谎言。这是一场操纵游戏,赌注很高。每次约会都是至关重要的面试-最终奖项无非是建立富有成效的终生伙伴关系的机会。难怪我们需要我们的智慧。

著录项

  • 来源
    《New scientist》 |2007年第2597期|p.42-45|共4页
  • 作者

    Dan Jones;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 自然科学总论;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号