首页> 外文期刊>New scientist >The age of entanglement
【24h】

The age of entanglement

机译:纠缠的时代

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Cayenne Pepper is an Australian shepherd I had from a puppy. We take part in the sport called agility, where we negotiate 20 obstacles and judges evaluate us for speed and accuracy. It is a team sport where we have to learn to move as a single, new entity. To do that with a member of another species is not at all the same thing as doing it with a cheating, language-wielding hominid partner.rnWhat else can you achieve through your relationship with Cayenne?rnI'm interested in taking the ordinary seriously. Here I am, a white, late-middle-aged, middle-class academic having inherited the gender apparatus of white sentimental culture and a history of pet-keeping.
机译:卡宴·佩珀(Cayenne Pepper)是我从小狗那里养来的澳大利亚牧羊犬。我们参加了称为敏捷的运动,我们在其中协商了20个障碍,并且评委们评估了我们的速度和准确性。这是一项团队运动,我们必须学习将其作为一个单一的新实体来发展。与另一个物种的成员在一起做这件事与与一个欺骗,挥舞语言的原始人伴侣做这件事完全不同。通过与卡宴的关系,您还能实现什么?我有兴趣认真对待普通人。我是一位白人,中年后期的中产阶级学者,他继承了白人情感文化的性别特征和养宠物的历史。

著录项

  • 来源
    《New scientist》 |2008年第2661期|50-51|共2页
  • 作者

    Donna Haraway;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 02:55:09

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号