首页> 外文期刊>New scientist >Bouncing forward
【24h】

Bouncing forward

机译:弹跳向前

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

More than a fortnight after a bomb brought down a jet over Sharm el-Sheikh, there are still holidaymakers waiting to be evacuated. The problem is not the supply of planes, it's the stricken airport's ability to deal with them. Resilience is high on the agenda for planners everywhere: our complex societies are vulnerable to cascading failures. The effects can be similar whatever the cause. Borders may be left impassable by a pandemic (as when Ebola struck Africa), terrorism (as in France last week) or disaster (volcanic ash across Europe in 2010). There may be similar responses, too. Resilience is often taken to mean "bouncing back". That is, of course, fervently to be hoped for when it comes to individuals who endure such atrocities as the Paris attacks (page 6).
机译:在炸弹将一架喷气式飞机降落在沙姆沙伊赫上空超过两个星期之后,仍有度假者在等待被疏散。问题不是飞机的供应,而是受灾的机场处理飞机的能力。各地计划人员的议事日程中,抵御能力都是至关重要的:我们复杂的社会容易遭受一系列失败的破坏。无论原因如何,其效果都可能相似。大流行(如埃博拉病毒袭击非洲),恐怖主义(如上周在法国)或灾难(2010年全欧洲的火山灰)可能使边境无法通行。也可能会有类似的反应。弹性通常被认为是“反弹”。当然,这对于遭受诸如巴黎袭击之类的暴行之苦的人来说是热切希望的(第6页)。

著录项

  • 来源
    《New scientist》 |2015年第3048期|5-5|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 02:51:55

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号