机译:“Élfizo un art e non lo detardava”:作为Poema de Mio Cid的战术家的英雄,对拉丁文学的来源有一些想法
Department of Hispanic Studies, University of Wales, Swansea, Singleton Park, Swansea, SA2 0SJ, UK;
Poema de Mio Cid; tactics; Latin literary sources;
机译:
机译:回复作者的来信:“医院急诊科治疗的社区获得性肺炎患者的特征和流行病学差异”
机译:
机译:通过使用新颖的数学对象,功能强大的计算机化空间流行病学和语义:人工智能系统可以识别爆发来源吗?
机译:让我们告诉他们我们有人工智能,他们可能遵守:对员工网络安全合规英雄的学习调查=让我们说我们有人工智能,他们可以遵守:对英雄的学习研究
机译:急性心肌梗塞:与意大利停止吸烟以来的时间有关。 GISSI-EFRIM调查员。意大利心脏生存研究小组。心肌梗死危险因素的流行病学。
机译:“ Poema de Mio Cid”中的“复合时间”和“ haber”分词的处理
机译:拉丁美洲的同位素水文调查1994年。拉丁美洲水文资源和地下水污染的水文和水文地质调查。在项目实施期间取得的成果RLa / 8/014 - aRCaL XIII:同位素技术在水文学中的应用。 (Estudios de hidrologia isotopica en america Latina 1994.Estudios hidrologicos e hidrogeologicos en america Latina sobre los recursos hidricos y la contaminacion de las aguas subterraneas.Resultados obtenidos en el marco del proyecto RLa / 8/014 - aRCaL XIII:aplicacion de tecnicas isotopicas。 ..)