首页> 外文期刊>Natural language & linguistic theory >Universal markedness in gradable adjectives revisited The morpho-semantics of the positive form in Arabic
【24h】

Universal markedness in gradable adjectives revisited The morpho-semantics of the positive form in Arabic

机译:重新审视可分级形容词的普遍标记阿拉伯语中正形的形态语义

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Cross-linguistically, comparative-form adjectives (like English taller) are consistently derived from (or in many languages identical to) their positive-form counterparts (like English tall). This fact stands in tension with prevailing formal semantic treatments of gradable adjectives as degree relations that require extra semantic machinery not only for comparative predication but also for positive predication; for the latter, scholars typically posit a null morpheme or type-shift pos. In this short article, we review morphophonological evidence showing that in Arabic, comparative-form adjectives (like aTwal 'taller') are of equal complexity with their positive-form counterparts (like Tawiil 'tall'), both derived from a common tri-consonantal root (in this case ), rather than one word being derived from the other. This raises the tantalizing possibility of Arabic becoming the first documented case of a language overtly realizing pos, with adjectives like Tawiil consisting of a degree-relation-denoting root and a pos-denoting template. We nonetheless conclude (albeit tentatively) that such an analysis is probably wrong, given (a) the idiosyncrasy in the phonological shape that the putative pos-denoting template takes across different adjectives, (b) the appearance of the same templatic shapes in non-adjectives, and (c) the appearance of adjectives like Tawiil in non-pos environments. We thereby uphold the generalization that no language realizes pos overtly. We close with a brief look at nominalized forms of gradable adjectives in Arabic and offer some preliminary remarks on the broader prospects of semantic de-composition for gradable adjectives, engaging with recent work on cross-linguistic variation in the grammar of property concepts.
机译:跨语言的比较形式形容词(如英语较高的形容词)始终源自其肯定形式的对应物(如英语较高的形容词)(或在许多语言中相同)。这一事实与可分级形容词作为形式关系的流行形式语义处理之间存在矛盾,这种关系不仅要求比较谓词而且还需要肯定的谓词,因此需要额外的语义机制。对于后者,学者们通常假定一个空词素或类型转换位置。在这篇简短的文章中,我们回顾了语素学证据,这些证据表明,在阿拉伯语中,比较形式的形容词(如aTwal“ taller”)与它们的阳性形式的形容词(如Tawiil“ tall”)具有相同的复杂度,二者均来自于常见的三元组。辅音词根(在这种情况下为),而不是从另一个词衍生而来。这增加了阿拉伯语成为诱人的可能性的可能性,即阿拉伯语成为第一个公开实现pos语言的案例,带有Tawiil之类的形容词由表示度数关系的词根和表示pos的模板组成。尽管如此,我们得出结论(尽管是试探性的),因为(a)假定位置指示模板采用不同形容词的语音形状的特质,(b)在非-形容词中出现相同的临时形状,这种分析可能是错误的形容词,以及(c)在非Pos环境中像Tawiil这样的形容词的出现。因此,我们坚持没有语言公开实现的概括。我们以阿拉伯语中可分级形容词的名义形式作简要介绍,并就可分级形容词的语义分解的广阔前景提供一些初步的评论,并参与有关财产概念语法中跨语言变异的最新研究。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号