【24h】

Entretien « Défense »(1)

机译:国防国防面试(1)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The author, minister for higher education and research, gives a brief expose of his approach to matters of defence and security, underlines the need for national cohesion and reminds us of the role played by die armed forces in the identity of the country.%Depuis le dernier Livre blanc de 2008, la nouveauté relève des grandes contraintes budgétaires que nous connaissons. Parallèlement, la disparition d'une menace visible à nos frontières ne doit pas nous laisser penser que la défense puisse être une politique reléguée au second rang des priorités. La menace n'a pas disparu, elle est devenue plus complexe et plus diffuse : menace terroriste, qui a frappé nos principaux alliés (New York, Londres, Madrid), menace balistique, avec le développement du nucléaire iranien, menaces liées à nos voies d'approvisionnement énergétique (piraterie), risques de pandémies, problèmes liés au cyberespace... Il faut donc être vigilant face à une éventuelle « surprise stratégique », l'histoire regorge de guerres imprévues et nous savons la difficulté que nous avons à les prévoir, comme en témoignent les récentes révolutions arabes. Par ailleurs, l'acquis majeur de la dissuasion nucléaire doit être maintenu pour préserver nos intérêts vitaux, comme ce fut le cas tout au long de la guerre froide pour éviter une Troisième Guerre mondiale.
机译:作者是高等教育和研究部部长,他简要介绍了他在国防和安全事务上的态度,强调了国家凝聚力的必要性,并提醒我们死军在国家身份方面所发挥的作用。在2008年最新白皮书中,新颖性来自我们所知的巨大预算约束。同时,在我们边界上可见威胁的消失不应该使我们认为防御可能是一项降为第二优先事项的政策。威胁没有消失,它变得更加复杂和分散:恐怖主义威胁袭击了我们的主要盟友(纽约,伦敦,马德里),弹道威胁,伊朗核电的发展以及与我们的路线有关的威胁能源供应(盗版),流行病风险,与网络空间相关的问题……因此,面对可能的“战略意外”,我们必须保持警惕,历史上充满了无法预料的战争,我们知道我们面临的困难最近的阿拉伯革命证明了这一点。此外,必须保持核威慑的主要成就,以保护我们的切身利益,这就像整个冷战中避免第三次世界大战的情况一样。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号