【24h】

French Bashing

机译:法国扑

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Le Français anonyme regarde avec philosophie les relents réguliers de French Bashing qui brassent régulièrement la presse britannique : comme l'écume, il s'agit d'un phénomène naturel qui permet aux Anglais de se sentir bien. Mieux, de se rassurer face à l'angoisse profonde qui les étreint au spectacle de leur décrépitude. Britannia ruled autrefois the waves, mais le seul confetti d'empire qui lui reste se nomme la City, paradis fiscal d'ultras privilégiés qui se gavent sans vergogne à manipuler les cours et les « marchés » : l'écume est faite de bulles, chacun sait ça.
机译:这位不愿透露姓名的法国人从哲学上看待法国媒体经常在英国媒体上流传的“法国扑灭”的暗示:像泡沫一样,这是一种自然现象,可以使英国人感觉良好。面对面对他们衰败的深深痛苦时,最好放心。大不列颠以前曾统治过海浪,但帝国剩下的唯一五彩纸屑被称为城市,是超特权的避税天堂,他们无耻地摸索自己操纵路线和“市场”:泡沫由泡沫制成,每个人都知道。

著录项

  • 来源
    《Revue defense nationale》 |2015年第776期|126-126|共1页
  • 作者

    LÉpine;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fre
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号