...
首页> 外文期刊>Multilingual Computing & Technology >Localization and translation at the Society for Technical Communication 2014 Annual Summit
【24h】

Localization and translation at the Society for Technical Communication 2014 Annual Summit

机译:技术交流协会2014年度峰会的本地化和翻译

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Just over 600 professionals from around the world attended the Society for Technical Communication 2014 Annual Summit in Phoenix, Arizona, May 18-21, 2014. The conference showcased many different aspects of technical communication, which included translation and localization. Jonathon Colman, content strategist for Facebook, led the conference with his keynote "Wicked Ambiguity." He talked about how writers can solve complex problems with clear communication. For example, how can technical communicators fight ambiguity and write a message that could be interpreted in many forms? He shared two problems that present a dilemma for technical communicators: extraterrestrial-life communication and nuclear semiotics. How can professionals write for an audience that may not know the meaning, whether it is from another universe or humans in the future? His questions were mind-bending, but he said technical communicators bring that ambiguity to certainty through communication. Lastly, Colman said those "wicked" problems ignite creativity and innovation, and we run toward that ambiguity to try and solve them.
机译:2014年5月18日至21日,来自全球的600多名专业人员参加了在亚利桑那州凤凰城举行的2014年技术交流协会年度峰会。会议展示了技术交流的许多不同方面,包括翻译和本地化。 Facebook内容策略师Jonathon Colman以他的主题演讲“ Wicked Ambiguity”(邪恶的歧义)主持了会议。他谈到了作家如何通过清晰的沟通来解决复杂的问题。例如,技术传播者如何克服歧义并撰写可以以多种形式解释的信息?他遇到了两个使技术交流者陷入困境的问题:地外生命交流和核符号学。专业人士如何为可能不知道其含义的听众写信,无论它是来自另一个宇宙还是来自未来的人类?他的问题弯弯曲曲,但他说技术交流者通过交流使这种模糊性变得确定。最后,科尔曼说,那些“邪恶”的问题激发了创造力和创新力,我们朝着解决这些歧义的方向走去。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号