...
首页> 外文期刊>Linguistics and Philosophy >It is raining (somewhere)
【24h】

It is raining (somewhere)

机译:正在下雨(某处)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

The received view about meteorological predicates like ‘rain’ is that they carry an argument slot for a location which can be filled explicitly or implicitly. The view assumes that ‘rain’, in the absence of an explicit location, demands that the context provide a specific location. In an earlier article in this journal, I provided a counter-example, viz. a context in which ‘it is raining’ receives a location-indefinite interpretation. On the basis of that example, I argued that when there is tacit references to a location, it takes place for pragmatic reasons and casts no light on the semantics of meteorological predicates. Since then, several authors have reanalysed the counter-example, so as to make it compatible with the standard view. I discuss those attempts and argue that my account is superior.
机译:收到的关于诸如“雨”之类的气象谓词的观点是,它们带有一个可用于显式或隐式填充的位置的参数槽。该视图假定在没有明确位置的情况下“雨”要求上下文提供特定位置。在该期刊的较早文章中,我提供了一个反例,即。在“正在下雨”的环境中,收到了位置不确定的解释。根据该示例,我认为,当默认引用某个位置时,它是出于实用原因而发生的,因此对气象谓词的语义没有任何帮助。从那以后,几位作者重新分析了反例,以使其与标准视图兼容。我讨论了这些尝试,并认为我的帐户很出色。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号