首页> 外文期刊>Sprache und Datenverarbeitung >Expressiveness of the connective a: a unifying approach of its incompatibility and mirativity functions
【24h】

Expressiveness of the connective a: a unifying approach of its incompatibility and mirativity functions

机译:关联词a的表现力:不相容性和迁移功能的统一方法

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

English connectives and and but have been said to correspond to three Russian connectives: i, no and a. While i corresponds to the English and, and no to but, the functions of a are ambiguous, overlapping with both and and but. Previous work on these connectives has mostly focused on the contrastive function of a. The main goal of this paper is to analyze the function of a to indicate the attitude of the speaker. Although this function has been mentioned in previous studies (Foolen 1991, Malchukov 2004), it has not been fully addressed. I show that the Russian connective a induces inferences about the attitude of the speaker towards events described in a sentence. These inferences are detachable and non-cancellable, properties traditionally attributed to conventional im-plicatures (CIs) (Grice 1975, Potts 2005). I argue that a's speaker-oriented meaning is a consequence of it inducing a CI. I conclude with a number of open questions regarding the implication of this analysis on a distinction between two uses of a: speaker-oriented expressive a and contrastive a.
机译:英语连接词和和,但据说对应于三个俄语连接词:i,no和a。尽管i对应于英语,而no对应于,但a的功能不明确,并且与and和but重叠。这些连接词的先前工作主要集中在a的对比功能上。本文的主要目的是分析a指示说话者态度的功能。尽管在以前的研究中已经提到了此功能(Foolen 1991,Malchukov 2004),但尚未完全解决。我表明,俄语连接词a可以推断出说话者对句子中描述的事件的态度。这些推论是可分离的和不可取消的,传统上归因于常规含意(CI)的属性(Grice 1975,Potts 2005)。我认为a的面向说话者的含义是它诱导CI的结果。最后,我对这个分析对a的两种用法之间的区别所涉及的含义提出了许多开放性的问题:面向说话者的表达a和对比a。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号