首页> 外文期刊>Journal du Textile >Oxfam prend un virage chic et éthique
【24h】

Oxfam prend un virage chic et éthique

机译:乐施会别具一格和道德

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

C'est l'une des particularités britanniques. Les rues commerçantes sont remplies de magasins tenus par des associations caritatives vendant à prix bradés de vieux pulls et quelques parapluies cassés reçus en donation. L'association Oxfam est la plus connue d'entre elles, tenant pas moins de 750 magasins à travers la Grande-Bretagne. Les bénéfices sont ensuite reversés à l'association. Mais l'image poussiéreuse de ses magasins devrait bientôt changer. Oxfam vient d'ouvrir deux boutiques chic et chocs qui ne présentent que des vêtements à la mode, voire neufs mais produits «éthique-ment». Pour cette incursion dans un monde très tendance, Oxfam s'est logiquement installé dans les quartiers huppés de l'ouest de Londres, notamment à Chel-sea. Et, surtout, l'association a pris les conseils de la grande prêtresse de la mode britannique, Jane Shepherdson. C'est elle qui a fait de Top Shop une enseigne incontournable. Pendant vingt-trois ans, elle y a travaillé, jusqu'à atteindre le poste de directrice générale. Elle a démissionné fin 2006 suite à un conflit avec Philip Green, son propriétaire.
机译:这是英国的特点之一。购物街上到处都是由慈善机构经营的商店,这些商店以便宜的价格出售旧毛衣和一些破旧的雨伞作为捐赠。牛津饥荒救济协会是其中最知名的协会,在英国拥有至少750家商店。然后将利润捐赠给协会。但是其商店的尘土飞扬的形象应该很快改变。乐施会刚刚开设了两家时尚而令人震惊的精品店,这些精品店仅展示时尚,甚至是新的但“合乎道德”的服装。为了进入一个非常时尚的世界,乐施会理所当然地定居在西伦敦的高档地区,尤其是切尔西。最重要的是,该协会接受了英国时尚界最高女祭司简·谢泼德森(Jane Shepherdson)的建议。是她使Top Shop成为必不可少的品牌。她在这里工作了23年,直到担任总经理一职。在与所有者菲利普·格林发生冲突后,她于2006年底辞职。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号