首页> 外文期刊>Journal du Textile >La couture se met au vert
【24h】

La couture se met au vert

机译:缝纫变成绿色

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

La haute couture est un jardin. Une parenthèse fra?che et ensoleillée dans les beaux lieux de Paris, qui s'est ouverte entre les 5 et 8 juillet dernier. Tout y est permis. Les plus belles plantes, telle Dita von Teese, callipyge corsetée en Jean-Paul Gaultier, s'y montrent sous leur meilleur jour. Les plus belles fleurs rivalisent de finesse dans les nuances de leurs couleurs, de leurs reflets et dans la subtilité de leurs formes au beau milieu du jardin du musée Rodin, annexé par Dior Couture. Des nymphes, des fées et des sylphides, drapées d'or, de brocarts et de perles - suspendues dans les airs sur le tourniquet géant mis en place par Riccardo Tisci pour Givenchy, dans un h?tel particulier de la place Vend?me -, font partie du rêve éveillé. A quelques pas de là, au palais de Chaillot, Stéphane Rolland et Elie Saab faisaient pleuvoir des pierres précieuses et couler des rivières de perles, les accrochaient aux collants de leurs femmes modernes, marchant d'un pas conquérant, les mains dans les poches.
机译:高级时装是一个花园。 7月5日至8日开放,在巴黎美丽的地方度过了清新阳光明媚的假期。什么都可以。最美丽的植物,例如让·保罗·高提耶(Jean-Paul Gaultier)紧身胸衣的Dita von Teese,展现出了自己的最佳采光。在罗丹博物馆(Dior Couture)附属的罗丹博物馆花园中间,最美丽的花朵以其色彩的细微差别,它们的反射和其形式的微妙性在技巧上进行竞争。我的仙女,仙女和妖精披着金,锦缎和珍珠-悬挂在由里卡多·蒂西(Riccardo Tisci)为纪梵希(Givenchy)设置的巨型旋转栅中的空中,在旺德广场(Place Vend)的一间特殊酒店里-我- ,是苏醒梦的一部分。几步之遥,在夏洛宫(Palais de Chaillot),斯特凡·罗兰(StéphaneRolland)和埃利·萨伯(Elie Saab)洒下宝石,流淌着珍珠河,将它们挂在她们现代女性的紧身裤上,迈出征服性的一步,双手插在口袋里。

著录项

  • 来源
    《Journal du Textile》 |2010年第2051期|p.30-31|共2页
  • 作者

    Isabelle Manzoni;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fre
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:09:16

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号