首页> 外文期刊>Journal of Multilingual & Multicultural Development >Indigenous language revitalization: encouragement, guidance and lessons learned
【24h】

Indigenous language revitalization: encouragement, guidance and lessons learned

机译:土著语言振兴:鼓励,指导和经验教训

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

I was very fortunate to have witnessed and studied the birth and spectacular growth of a revolutionary language reclamation/learning project as part of a post-doctoral fellowship 1 accepted in the early 1980s. Language immersion preschools called Te Kohanga Reo (TK.R) Maori language nests - focused on averting the rapid decline of te reo Maori (the Maori language) among the youth (rangataht) of the different Maori tribes (hapu and iwi) in Aotearoa, New Zealand. The focus of TKR on language skills for infants and preschoolers (mokopuna), through immersion in te reo was unprecedented. Even more innovative was the process, centred on an extended-family (whanau) approach in the design, organisation and operation of each language nest. Instead of enlisting experts and aligning formal teachers with convoluted curricula/pedagogical theories, the authenticity of these language nests relied on the goodwill and voluntary efforts of the entire community - from elders (kaumatua) who offered a culturally safe environment for language and culture (tikanga) learning, to the unpaid contributions and labour of parents and youth in operating full-day immersion on a shoestring budget.
机译:我很幸运地见证并研究了革命性的语言开垦/学习项目的诞生和惊人的发展,这是1980年代初期接受的博士后研究金的一部分。浸入语言的学前班,称为Te Kohanga Reo(TK.R)毛利人语言的巢穴-致力于避免在Aotearoa的不同毛利人部落(hapu和iwi)的年轻人(rangataht)中te reo毛利人(Maori语言)的迅速下降,新西兰。 TKR通过沉浸在te reo中而对婴儿和学龄前儿童(mokopuna)的语言技能的关注是前所未有的。更具创新性的是该过程,该过程集中在每种语言巢的设计,组织和操作上的扩展家族(whanau)方法。这些语言巢穴的真实性并没有招募专家并使正式的教师接受繁琐的课程/教学理论,而是依靠整个社区的善意和自愿做出的努力-来自为文化和语言环境提供安全文化环境的老年人(kaumatua)(tikanga) )学习,以家长和年轻人在小额预算下开展全天沉浸活动的无偿贡献和劳动。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号