首页> 外文期刊>Journal of multicultural discourses >The discursive construction of East Asian identities in an era of globalization and internationalization: the linguistic landscape of East Asian departments at a U.S. university
【24h】

The discursive construction of East Asian identities in an era of globalization and internationalization: the linguistic landscape of East Asian departments at a U.S. university

机译:全球化与国际化时代东亚身份的话语建设:美国大学东亚部门的语言景观

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This study explores the linguistic landscape of the departments that teach East Asian languages and cultures in a university in the U.S. Midwest. By investigating promotional materials produced by the Chinese, Japanese and Korean departments, it makes visible the discursive constructions of 'East Asianness'. Research questions are asked about which languages and codes are preferred on flyers and advertisements, with particular reference to the arrangements and presentations of the materials. Analyzing the three-year collection of advertising materials, three patterns emerge. First, in presentation, materials used to introduce courses and events of the East Asian departments usually contain two languages: English and an East Asian language. The use of an East Asian language is not for those who know the language but functions to elicit 'East Asianness'. Their national identities are expressed by antiquated, archaic typefaces. While modern alternatives are not presented, traditional images are displayed by using Asian-style calligraphy fonts. Second, in content, the departments use images emphasizing their long history and cultural heritage. Drawing upon a traditional sense, the departments purposely differentiate themselves from Western cultures. Images depicting historical and traditional East Asian settings elicit non-Western feelings. Additionally, the departments do not use any localized East Asian English varieties.
机译:本研究探讨了在美国中西部大学教授东亚语言和文化的部门的语言景观。通过调查中国,日本和韩国部门生产的促销材料,它可以看到“东亚”的话语建设。询问研究问题在传单和广告上首选哪些语言和代码,特别是对材料的布置和呈现的特殊引用。分析了三年的广告材料集合,三种模式出现。首先,在演示中,用于引入东亚部门的课程和事件的材料通常包含两种语言:英语和东亚语言。使用东亚语言不是那些了解语言的人,而是为了引出“东亚”的作用。他们的国家身份通过陈旧的古代字体表示。虽然未显示现代替代方案,但使用亚洲风格的书法字体显示传统图像。其次,在内容中,各部门使用图像强调他们的悠久历史和文化遗产。绘制传统意义,各部门故意将自己与西方文化区分开来。描绘历史和传统东亚环境的图像引发非西方情绪。此外,部门不使用任何本地化的东亚英语品种。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号