首页> 外文期刊>International Journal of Psychology >In the eye of the beholder? Universality and cultural specificity in the expression and perception of emotion
【24h】

In the eye of the beholder? Universality and cultural specificity in the expression and perception of emotion

机译:在情人眼中?情感表达和感知中的普遍性和文化特殊性

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Do members of different cultures express (or “encode”) emotions in the same fashion? How well can members of distinct cultures recognize (or “decode”) each other's emotion expressions? The question of cultural universality versus specificity in emotional expression has been a hot topic of debate for more than half a century, but, despite a sizeable amount of empirical research produced to date, no convincing answers have emerged. We suggest that this unsatisfactory state of affairs is due largely to a lack of concern with the precise mechanisms involved in emotion expression and perception, and propose to use a modified Brunswikian lens model as an appropriate framework for research in this area. On this basis we provide a comprehensive review of the existing literature and point to research paradigms that are likely to provide the evidence required to resolve the debate on universality vs. cultural specificity of emotional expression. Applying this fresh perspective, our analysis reveals that, given the paucity of pertinent data, no firm conclusions can be drawn on actual expression (encoding) patterns across cultures (although there appear to be more similarities than differences), but that there is compelling evidence for intercultural continuity in decoding, or recognition, ability. We also note a growing body of research on the notion of ingroup advantage due to expression “dialects,” above and beyond the general encoding or decoding patterns. We furthermore suggest that these empirical patterns could be explained by both universality in the underlying mechanisms and cultural specificity in the input to, and the regulation of, these expression and perception mechanisms. Overall, more evidence is needed, both to further elucidate these mechanisms and to inventory the patterns of cultural effects. We strongly recommend using more solid conceptual and theoretical perspectives, as well as more ecologically valid approaches, in designing future studies in emotion expression and perception research. Est-ce que les membres de différentes cultures expriment (ou « encodent ») les émotions de la même façon? Jusqu’à quel point les membres de cultures distinctes peuvent reconnaître (ou « décoder ») les expressions d’émotion des uns et des autres? La question de l’universalité culturelle de l’expression des émotions par opposition à leur spécificité a été un objet de débat passionné pendant plus d’un demi-siècle, mais en dépit de nombreuses recherches empiriques jusqu’à ce jour, il n’y a toujours pas de réponse convaincante. Nous soutenons que état de chose insatisfaisant est dû en grande part à un manque de préoccupation à l’égard des mécanismes précis impliqués dans l’expression et la perception de l’émotion et nous proposons d’utiliser une modification du modèle de la lentille de Brunswick en tant que cadre approprié pour la recherche sur cette question. Sur cette base, nous présentons un relevé exhaustif de la documentation disponible et nous soulignons des paradigmes de recherche susceptibles de produire les données nécessaires pour résoudre le débat sur l’universalité de l’expression des émotions par opposition à leur spécificité. Partant de cette nouvelle approche, notre analyse révèle qu’étant donné la pauvreté de données pertinentes, il n’est pas possible de tirer de conclusions fermes sur les configurations réelles d’expression (encodage) valables pour toutes les cultures (même s’il semble y avoir plus de similitudes que de différences), mais il y a des données convaincantes en ce qui a trait à la continuité à travers les cultures pour ce qui est de l’aptitude à décoder ou reconnaître. Nous notons aussi un ensemble croissant de recherches sur la notion de l’avantage pour l’endogroupe d’utiliser des « dialectes » d’expression au-delà des configurations générales d’encodage et de décodage. Nous suggérons de plus que ces configurations empiriques peuvent trouver une explication à la fois par l’universalité des mécanismes sous-jacents et la spécificité culturelle dans la formation et la régulation de ces mécanismes d’expression et de perception. Dans l’ensemble, il faut plus de données à la fois pour comprendre ces mécanismes et pou faire l’inventaire des configurations des effets culturels. Nous recommandons fortement d’utiliser des perspectives conceptuelles et théoriques plus solides, de même que des approches plus valides d’un point de vue écologique pour concevoir les études futures concernant la recherche sur l’expression et la perception des émotions. Expresan o codifican las emociones de la misma manera los individuos de culturas diversas? ¿Con qué precisión pueden las personas de distintas culturas identificar o decodificar las expresiones emocionales del otro? El problema de la universalidad cultural versus la especificidad de las expresiones emocionales ha sido un tema de arduo debate por más de medio siglo y, a pesar de contar con una cantidad importante de investigaciones empíricas hasta el momento, no se han obtenido respuestas convincentes. Se sugiere que este estado insatisfactorio sobre el tema se debe en gran medida a la falta de interés respecto de los mecanismos precisos relacionados con la expresión y percepción emocionales, por lo que se propone utilizar un modelo modificado de lente Brunswikiano como marco de investigación en esta área. Sobre esta base se brinda una revisión exhaustiva de las publicaciones existentes, y se apunta a paradigmas de investigación que probablemente proporcionen la evidencia necesaria para resolver el debate sobre la universalidad o especificidad cultural de las expresiones emocionales. Al aplicar esta perspectiva novedosa, el análisis revela que, dada la escasez de datos pertinentes, no se pueden sacar conclusiones sólidas sobre patrones de expresión (codificación) transculturales (aunque aparentemente se observan mayores similitudes que diferencias), pero que existen evidencias convincentes de continuidad intercultural en lo que se refiere a la habilidad de codificación o reconocimiento. Al mismo tiempo, se observa un cuerpo creciente de investigaciones sobre la noción de las ventajas de estar dentro de un grupo determinado, debido a las expresiones del “dialecto”, que están más allá de la codificación general o de los patrones de codificación. Asimismo, se sugiere que estos patrones empíricos podrían ser explicados tanto por la universalidad de los mecanismos subyacentes como por la especificidad cultural en los aportes y la regulación de estos mecanismos de expresión y percepción. En general, se requieren mayores evidencias, tanto para aclarar más estos mecanismos como para hacer un inventario de los patrones de los efectos culturales. Se hace una fuerte recomendación de usar perspectivas conceptuales y teóricas más sólidas, como también enfoques ecológicamente más válidos para el diseño futuro de estudios sobre expresión y percepción emocionales. View full textDownload full textKeywordsEmotion expression, Emotion perception, Universality, Cultural specificity, Ingroup advantage, Dialect theory, Multimodal expressionRelated var addthis_config = { ui_cobrand: "Taylor & Francis Online", services_compact: "citeulike,netvibes,twitter,technorati,delicious,linkedin,facebook,stumbleupon,digg,google,more", pubid: "ra-4dff56cd6bb1830b" }; Add to shortlist Link Permalink http://dx.doi.org/10.1080/00207594.2011.626049
机译:不同文化的成员是否以相同的方式表达(或“编码”)情绪?不同文化的成员如何认识(或“解码”)彼此的情感表达?在情感表达中,文化普遍性与特殊性的问题一直是争论的热点,但是,尽管迄今为止已经进行了大量的实证研究,但仍没有令人信服的答案出现。我们认为这种令人不满意的状况在很大程度上是由于对与情绪表达和感知有关的精确机制缺乏关注,并建议使用改良的Brunswikian镜头模型作为该领域研究的适当框架。在此基础上,我们提供了对现有文献的全面回顾,并指出了可能为解决关于情感表达的普遍性与文化特殊性的辩论提供所需证据的研究范式。运用这种新观点,我们的分析表明,鉴于相关数据的匮乏,无法就跨文化的实际表达(编码)模式得出确切的结论(尽管相似之处多于差异),但有令人信服的证据以确保跨文化在解码或识别能力方面的连续性。我们还注意到,由于表达“方言”而超出了一般的编码或解码模式,因此关于群体优势概念的研究正在不断发展。我们进一步建议,这些经验模式既可以通过基本机制的普遍性,又可以通过对这些表达和感知机制的输入以及对这些机制的文化特殊性来解释。总体而言,还需要更多的证据,以进一步阐明这些机制并清查文化影响的模式。我们强烈建议在设计情感表达和感知研究的未来研究时,使用更扎实的概念和理论观点,以及更生态有效的方法。 Est-ce que les membres dedifférentes文化实验(ou«encodent※)lesé©motions de lamÃmemefaçon? Jusquâque点文化遗产区别于peuventreconnaétre(oudécoder)的d表达式d desmotions uns et des autres吗?反对派运动的表现形式反对派«蝙蝠激情»垂饰加上dunsiécled ,法国国家博物馆(Nais endépitde nombreuses)收回了经验主义的法律经验,从法律角度说来。 Nous soutenons queétat de选择了insatisfaisant estdéen en Grande partÃun manque depréoccupationÃl’©gard desmécanismesprécisimpliquésdansl’expression et laception delâ€动用和不动产的提案人对不伦瑞克省现代模型和干部的适用性提出了修改。事前基本原则,无意义的书面证明和无力偿债能力范式的无害之物,不适用于任何人都可以胜任的普遍做法表示反对派情绪的表达le leurspécificité。共享新的方法,并进行分析,以确保最终的结论不容置疑。dérédérédérédérédéré ™表达(编码)贵族人倾吐着各种文化的风采(妈妈,小伙子们,加之相似之处),文化交流,文化传承和文化传承倒入适度d编码器或接收器。法语国家语言学校的新月形面包合奏羊角面包d'utiliser desààdialectesdéutilizerdesau-delÃdes des配置générales déencodage和dedécodage。规则和配置配置凭经验解决了普遍存在的问题-西班牙语和英语的特殊性和文化特色以及西班牙语的用法和样例表达和理解力。 Dans lensemble,il faut plus dedonnéesàla fois pour comprendre cesmácanismeset pou faireléventairedes configuration des effets culturels Noust recommandons堡垒dâutil™des观点概念和理论及实体在我看来,请求和证明的正确性是©cologique pour concevoirlesé指有关recherche surl’表达和感知运动的期货。来自不同文化的情感是否以相同的方式表达或编码情感?来自不同文化背景的人们如何准确地识别或解读彼此的情感表达?在过去的半个多世纪中,文化普遍性与情感表达的特殊性问题一直是争论不休的话题,尽管迄今为止进行了大量的实证研究,但仍未获得令人信服的答案。 。有人认为,关于这个问题的不满意状态主要是由于对与情感表达和知觉有关的精确机制缺乏兴趣,因此建议使用Brunswikian镜头的改进模型作为研究框架。在这方面。在此基础上,对现有出版物进行了详尽的回顾,并指出了可能为解决有关情感表达的普遍性或文化特殊性的辩论提供必要证据的研究范式。运用这种新颖的观点,分析表明,鉴于相关数据的匮乏,无法得出关于跨文化表达方式(编码)的可靠结论(尽管相似性远大于差异),但是有令人信服的证据跨文化的连续性,指的是编纂或认可的能力。同时,由于“方言”的表述超出了一般的编纂范围,因此人们对处于某一群体中的优势这一概念的研究正在不断发展。或编码模式。此外,建议这些经验模式既可以通过基本机制的普遍性来解释,也可以通过对这些表达和感知机制的贡献和调节中的文化特殊性来解释。总的来说,需要进一步的证据,以进一步阐明这些机制并清查文化影响的模式。强烈建议使用更强的概念和理论观点,以及在未来的情感表达和知觉研究设计中采用更加生态合理的方法。查看全文下载全文关键词情感表达,情感感知,普遍性,文化专一性,群体优势,方言理论,多峰表达,facebook,stumbleupon,digg,google,更多“,pubid:” ra-4dff56cd6bb1830b“};添加到候选列表链接永久链接http://dx.doi.org/10.1080/00207594.2011.626049

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号