首页> 外文期刊>International journal of medical informatics >Faxed Arabic prescriptions: A medication error waiting to happen?
【24h】

Faxed Arabic prescriptions: A medication error waiting to happen?

机译:传真的阿拉伯文处方:药物错误等待发生?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Purpose: The Arabic language uses notations called diacritical marks around characters to change which letter a symbol represents, changing the word in which that letter is contained. We explore the potential for error of these marks when faxed in a critical case such as prescriptions. A large number of patients are hurt by medical errors each year [1]. Extensive literature already documents the risks from handwritten prescriptions, while little work has been done with risks from reproduced printed prescriptions. No literature exists to examine risks of prescriptions in non-Roman character alphabets being reproduced. Reproduction via fax transmission is a common practice and often produces damaged copies which can lead to medication errors [2-4]. Languages with diacritical marks, particularly small ones, used for critical contextual meaning would more likely be at risk for misreading due to fax damage. Methods: We generated text in English and Arabic reproducing common prescribing instructions, such as "every day" at various font sizes. This was placed on commonly used prescription paper, and reproduced via fax between 2 medical facility fax machines. Results: We demonstrate meaningful change of prescribing instructions in the Arabic text by both the fax compression algorithm changing the appearance of diacritical marks along with a large amount of stochastic noise and dropouts being present. This change produced a potentially dangerous change in the instructions in the example we present. Conclusions: Prescriptions that are faxed in languages that use diacritical marks to denote contextual meaning, are at high risk for misreading when reproduced via fax. We suggest mitigating strategies, including minimal font size and use of alliteration text in other languages.
机译:目的:阿拉伯语在字符周围使用称为变音符号的符号来更改符号代表的字母,从而更改包含该字母的单词。我们探索了在诸如处方等紧急情况下传真这些标记时可能出现的错误。每年都有大量患者因医疗失误而受伤[1]。大量文献已经记录了手写处方的风险,而对于复制的印刷处方的风险却做得很少。尚无文献研究非罗马字符字母表中所复制处方的风险。通过传真传输进行复制是一种常见的做法,通常会产生损坏的副本,从而导致用药错误[2-4]。带有关键音符含义的带有变音标记的语言(尤其是较小的标记)更有可能由于传真损坏而导致误读的风险。方法:我们生成了英文和阿拉伯文的文本,复制了常见的处方说明,例如各种字体大小的“每天”。将其放在常用的处方纸上,并通过两台医疗机构传真机之间的传真进行复制。结果:通过传真压缩算法改变变音标记的外观以及大量随机噪声和遗漏,我们证明了阿拉伯文本中处方说明的有意义的变化。此更改对我们提供的示例中的说明产生了潜在的危险更改。结论:以传真方式使用偏音符号表示上下文含义的传真处方,通过传真复制时存在误读的高风险。我们建议采取缓解策略,包括最小的字体大小和使用其他语言的头韵文字。

著录项

  • 来源
    《International journal of medical informatics》 |2012年第3期|p.192-195|共4页
  • 作者单位

    Harvard Medical School, Department of Medicine, Beth Israel Deaconess Medical Center, Boston, MA, United States Division of Clinical Informatics, Beth Israel Deaconess Medical Center, 1330 Beacon St., Suite 400, Brookline,MA 02446, United States;

    Saint Louis University, Saint Louis, MO, United States;

    Diuision of Clinical Informatics, Department of Medicine, Beth Israel Deaconess Medical Center, Boston, MA, United States Sidra Medical and Research Center, Qatar;

    Harvard Medical School, Department of Medicine, Beth Israel Deaconess Medical Center, Boston, MA, United States Diuision of Clinical Informatics, Department of Medicine, Beth Israel Deaconess Medical Center, Boston, MA, United States;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

    arabic; fax; fonts; prescribing; legibility; order transmission;

    机译:阿拉伯;传真;字体开处方易读性订单传输;

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号