【24h】

Clarification on Decision

机译:澄清决策

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

On page 726 of my article, "The Essence of Non-Decision: CIA's Deferral of Declassifying JFK-Era Documents" (IJIC, Vol. 29, No. 4, Winter 2016-2017, pp. 724-737), the following section should have read: A decision on the case, known as National Security Archive vs. Central Intelligence Agency, came from a federal district court judge in 2012; she ruled that the CIA could continue to keep the Pfeiffer volume classified. The Archive appealed her ruling to a circuit court in Washington, DC, which, in May 2014, affirmed the district court's decision.
机译:在我的文章“非决定性的本质:CIA对肯尼迪时代文件的解密中的延后”(IJIC,第29卷,第4期,2016-2017年冬季,第724-737页)的下一节应该读为:该案的决定,即国家安全档案馆与中央情报局,是2012年由联邦地方法院法官作出的;她裁定中央情报局(CIA)可以继续对法佛(Pfeiffer)卷进行分类。档案馆对她的裁决向华盛顿特区的巡回法院提出上诉,该法院于2014年5月确认了地方法院的裁决。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号