...
【24h】

Le énième continent

机译:第十二大洲

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Les forêts de lampadaires et les routes sans issue sillonnant les plaines arides de la dépression immobilière nord-africaine avaient petit à petit cédé la place aux reliefs du Rif. Ils apparaissaient à présent par intermittence, avec leur tapis de végétation sombre, presque noire, entre les nuages d'un orage tout juste dissipé, tandis que l'hélicoptère trirotor, un Antonov 545 hors d'âge où tout le monde était assoupi ou presque, maintenait son cap bon gré mal gré parmi les trous d'air en direction de Ceuta, le long de la côte de Fnideq. En bas, un tissu d'agglomérations littorales abandonnées s'épandait jusqu'à un reste de mer marron, aux bords parsemés d'épaves de bateaux. On devinait presque au loin le barrage de Gibraltar, ou du moins, on discernait l'immense cumulonimbus en forme de champignon qui flottait perpétuellement au-dessus de l'édifice. Walter-Hamid Winkahin-Drapo décapsula la canette de Nefertitea qu'il avait achetée avant le départ, puis recolla immédiatement son visage au hublot pour ne rien manquer du spectacle de la tombée de la nuit à l'approche de la côte méditerranéenne du secteur Ouest d'Azurazia. Il n'avait pas souvent l'occasion de contempler ça depuis son assignation à résidence à Sourakdim-Kim, il fallait en profiter. Le soda gazeux aromatisé au thé à la menthe, son favori d'ailleurs, lui fit du bien.
机译:穿越北非房屋洼地干旱平原的路灯森林和荒凉的道路逐渐被里夫的救济所取代。他们现在断断续续地出现,在几乎没有消散的雷暴云之间,覆盖着几乎是黑色的深色植被地毯,而三旋翼直升机是一架过时的Antonov 545,每个人都几乎睡着了,沿着Fnideq海岸,沿Ceuta方向的气孔在空中徘徊。在下面,一块废弃的沿海城市群的结构散布到一片褐色的海域,边缘散布着沉船残骸。您几乎可以猜到远处的直布罗陀大坝,或者至少可以辨认出永久漂浮在建筑物上方的巨大蘑菇形积雨云。沃尔特·哈米德·温卡欣·德拉波(Walter-Hamid Winkahin-Drapo)打开了他在出发前购买的那菲提提罐头,然后立即将脸放回舷窗,以免在他从西边进入地中海沿岸时错过黄昏的奇观。阿祖拉齐亚。自从在Sourakdim-Kim被软禁以来,他常常没有机会考虑这一点,因此他不得不利用这一机会。用薄荷茶调味的碳酸苏打,顺便说一句,对他有益。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号