【24h】

Banking on

机译:依靠

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When massive credit losses sent banks scurrying for lifelines late last year, nearly all turned to the world's richest sovereign wealth funds for infusions of cash. Citigroup was the first to move, selling a 4.9 percent stake to the Abu Dhabi Investment Authority, one of the oldest and most experienced sovereign investors, for $7.5 billion in November 2007. Two months later the Kuwait Investment Authority injected a total of $5 billion into Citigroup and Merrill Lynch, and in June the Qatar Investment Authority shelled out £1.76 billion ($3.5 billion) for 6.4 percent of the British bank Barclays.
机译:去年年底,当信贷巨额亏损使银行争抢生命线时,几乎所有银行都转向了世界上最富有的主权财富基金来注入现金。花旗集团是第一家采取行动的公司,于2007年11月以75亿美元的价格向阿布扎比投资局出售了4.9%的股份,后者是历史最悠久,经验最丰富的主权投资者之一。两个月后,科威特投资局向该公司注资了50亿美元。花旗集团和美林证券,以及卡塔尔投资局在6月斥资17.6亿英镑(合35亿美元)收购了英国银行巴克莱6.4%的股份。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号