【24h】

Mr. No Comment

机译:先生无可奉告

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

MARCH 2007, NOT LONG BEFORE THE financial crisis sent international markets and economies into atailspin, Charles Gaspa-rino was summoned by his CNBC producers. Listen, one said, we want you to go down to the federal courthouse. There's a crazy case of a trader who said he was sexually abused by his boss. We're going to bring a camera down there. We're going to get a court sketch. The company in the network's crosshairs was Steven Cohen's $12 billionhedge fund, SAC Capital Advisors. The boss in question, Ping Jiang, was an SAC star who earned an estimated $100 million ayear. Gasparino headed to the courthouse, where he encountered Cohen's famously aggressive attorney, Martin Klotz."He gets up, he sees me, his fucking head explodes," Gasparino recalls.
机译:2007年3月,就在金融危机使国际市场和经济陷入困境之前,查尔斯·加斯帕里诺(Charles Gaspa-rino)被他的CNBC制作人传唤。听,有人说,我们希望你去联邦法院。有一个商人的疯狂案例,他说他被老板性虐待。我们将把相机带到那里。我们将得到法院的草图。该网络的十字准线公司是史蒂文·科恩(Steven Cohen)的120亿美元对冲基金SAC Capital Advisors。遇到问题的老板平江(Ping Jiang)是SAC的明星,他的年薪估计为1亿美元。加斯帕里诺回忆说,加斯帕里诺前往法院,在那儿遇到了科恩著名的好斗律师马丁·克洛兹(Martin Klotz)。“他起床,他看到我,他的头顶爆炸。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号