...
首页> 外文期刊>Binnenschiffahrt >Premiere für Groninger Werft: Stapellauf für ein Flusskreuzer-Kasko
【24h】

Premiere für Groninger Werft: Stapellauf für ein Flusskreuzer-Kasko

机译:格罗宁格(Groninger)船厂首映:内河巡洋舰船体下水

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Das Heck der »S.S. Catherine« war bereits reichlich eingetaucht, der Bug ragte aber weit über die Helling hinaus in die Halle, wo gewöhnlich bei Stapelläufen schon die ersten Sektionen nachfolgender Schiffe liegen. So komplett hatte bislang noch kein Kasko die schräge Ebene der Groningen Shipyard ausgefüllt. Zur Sicherheit hatten die Fachleute der Werft noch zwei zusätzliche parallele Gleitkufen installiert, um den Neubau auch wirklich sicher ins Wasser zu bekommen. Nach kurzen Begrüßungsworten von Christian Hochbein an die Gäste der »te wa-terlating« gab er das Kommando: »Leinen los«, was so viel heißt wie: Trennt das Schiff vom Haltebock. Schon geraume Zeit später glitt der einige hundert Tonnen schwere Stahlbau die gut geschmierte Schräge hinunter. Hochbeins Kollege Daniel Gausch war die Spannung des Augenblicks anzusehen. Mit angespannter Mine schien er nochmals die Belastungen auszurechnen, die bei einem solchen Ablauf auf die Längsachse des Schiffskörpers wirken. Aber: Alles ging gut.
机译:»S.S.的船尾凯瑟琳已经沉浸得很好,但是船首已经远远超出了滑道,进入了大厅,随后的船只的第一部分通常已经分批运行。到目前为止,还没有全面的保险能满足格罗宁根船厂的坡度。为了安全起见,造船厂专家安装了两个附加的平行滑橇,以确保新建筑物真正安全地进入水中。在克里斯蒂安·霍赫贝因(Christian Hochbein)对“ te wa-terating”的来宾表示欢迎之后,他发出了命令:“ Leash off”,意思是:将船从衣架支架上分开。一段时间后,重达数百吨的钢结构从润滑良好的斜坡上滑落。霍希本的同事丹尼尔·高斯(Daniel Gausch)可以看到当下的紧张气氛。有了矿山的时态,他似乎又能算出在这种过程中会影响船体纵轴的载荷。但是:一切顺利。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号