...
机译:关于“ MaxacalcitolⅡ”的评论:日本的等效侵权和文件包装禁止反言
Attorney-at-Law;
机译:评论日本知识产权高等法院的裁决“ Maxacalcitol”
机译:日本等同物的学说 - 特殊条件和estoppel的标准:最终结论
机译:日本的等效学说:特殊条件和禁止反言的标准
机译:一种适用于文件传输应用程序的自适应包装算法,以支持最佳的大文件传输
机译:版权侵权激流?根据现行和拟议的加拿大版权法,BitTorrent文件共享者和文件共享促进者的责任
机译:诊断SARCOPENIA的体重指数的意义相当于日本患有2型糖尿病的速度缓慢:使用门诊临床数据的横截面研究
机译:虽然日本出版了大量商业和法律术语的英日词典,但市场上似乎很少有日英词典,这些词典清楚地解释了各种英语词汇之间的意义差异。这些专业领域的术语。由于没有明确的指导,日本用户在撰写商务信函或撰写法律文件时经常对选择哪个术语犹豫不决。自2004年以来,我们一直致力于编写一个用户友好的日语 - 英语 ndictionary,不仅列出了商业和法律术语的明确定义的等价物,而且还包括明确的书面注释和评论。以下是我们在过去三年中收集的一些术语。这本词典并不是对商业和法律术语的完美评论,但我们希望 nit将在商业信函和法律文件的准备中有所作为。