首页> 外文期刊>iBusiness Executive Summary >Gendersensible Sprache: Herausforderung und Chance für Agenturen und Unternehmen
【24h】

Gendersensible Sprache: Herausforderung und Chance für Agenturen und Unternehmen

机译:致命的语言:机构和公司的挑战和机会

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

In Pressemitteilungen werden sie immer selbstverständlicher: Genderstern oder Asterisk (*), Gender Gap (_), Binnen-I, Doppelpunkt oder Doppelformen (Kundinnen und Kunden) - die gendersensible Sprache hat die Unternehmenskommunikation, die Werbebranche und die Medien erreicht. Und wird spätestens, seit der,Spiegel das Thema auf den Titel gehoben und der Duden geschlechtergerechte Sprache aufgegriffen hat, emotional in der Breite diskutiert. Auch auf Twitter schlagen die Diskussionswogen hoch - mal in die eine Richtung („Vielfalt", „modern", „zeitgemäß"), mal in die andere („Gendergaga", „irrer Neu-sprech", „Sprachpolizisten"). Erkennbar ist, dass viele Agenturen, Medienhäuser und Unternehmen beim Gendern noch experimentieren und keiner einheitlichen Linie folgen. Zum Teil findet sich im ersten Absatz der Doppelpunkt, im zweiten der Genderstern. Manche mühen sich auch ab, möglichst neutrale Formulierungen zu finden, was zum Teil etwas verkrampft wirkt. Andere lassen ihren Autorinnen oder Reporterinnen die freie Wahl, wie etwa die Tageszeitung ,taz' oder Deutschlandradio.
机译:在新闻稿,你永远是不言而喻的:性别星或星号(*),性别差距(_),内陆我,结肠或双形式(客户) - 性别敏感的语言已经达到了企业通信,广告业媒体。并将于由于镜对标题主题的最新提交和杜登回升性别适当的语言,在宽度情感讨论。同样在Twitter上的讨论假发在一个方向打起来(“多样性”,“现代”,“当代”),有时为其他(“gendergaga”,“Irrer讲新”,“语言警察”)。这是可识别的,很多机构,媒体机构和公司仍与性别实验,并按照没有统一的行。部分地,在第一段中,结肠中的性别星的所述第二发现。有些人还很难找到为中性配方越好,这就是有时有点局促。别人离开自己的作家或记者的自由选择,如日报,塔兹“或德国电台。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号