首页> 外文期刊>Holocaust and Genocide Studies >The Languages of Time: Translating Calendar Dates in Holocaust Diaries
【24h】

The Languages of Time: Translating Calendar Dates in Holocaust Diaries

机译:时间的语言:翻译大屠杀日记中的日历日期

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Holocaust diaries often use two calendars—Gregorian and Jewish—to date entries and events, choosing one or the other to convey a particular significance. Translators frequently have found it difficult to integrate this multicalendrical dating, however. On the basis of his examination of the seminal wartime diaries of Chaim Kaplan, Abraham Lewin, Moshe Flinker, and David Kahane, the author of this article argues that the translators' omission of the dual-calendar perspective compromises translations' integrity and distorts crucial aspects of the diarist's evolving confrontation with his or her wartime ordeal.
机译:大屠杀日记经常使用两个日历(格里高利历法和犹太历法)来记录条目和事件,选择一个或两个来传达特殊的意义。但是,翻译人员经常发现很难整合这种多日历约会。根据作者对Chaim Kaplan,Abraham Lewin,Moshe Flinker和David Kahane的战时日记的研究,作者认为译者对双日历视角的疏忽会损害翻译的完整性并扭曲关键的方面。对话者在战时苦难中不断演变的对抗。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号