...
首页> 外文期刊>Greenwire >'The Killing Fields': Bison come to roam. Then they die
【24h】

'The Killing Fields': Bison come to roam. Then they die

机译:“杀人场”:野牛游荡。然后他们死了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

GARDINER, Mont. - In the summertime, Sue Oliver can peer out her dining room window to see the majesty of snow-covered Electric Peak just across the bumpy gravel road in front of her retirement home along the Yellowstone River.rnIn the winter, when the hunters come, she'd just as soon close the curtains to avoid a different scene: the routine slaughtering of hundreds of bison. It happens each year at Beattie Gulch, a narrow strip of unoccupied federal land next to the park's northern border, just a stone's throw from Oliver's house.rn"It's one of those things you can't believe until you actually see it," said Oliver, 63, a former English teacher from Colorado who's now the music director at her church. "Beattie Gulch is called 'The Killing Fields' because they shoot all the bison here. It's bison genocide."rnLast season alone, at least 250 bison were shot as they sauntered into Beattie Gulch, a natural bottleneck between the river and the Gallatin Range of the Rocky Mountains. Animals congregate here as they leave the park in search of new grazing land.
机译:加迪纳山-夏季,苏·奥利弗(Sue Oliver)可以窥视饭厅的窗户,在黄石河沿退休住宅门前崎y不平的碎石路对面看到积雪覆盖的电峰。她会尽快关上窗帘以避免发生另一场景:例行屠杀数百只野牛。每年都会在Beattie Gulch发生这种情况,Beattie Gulch是公园北边界旁的一排狭窄的无人居住的联邦土地,离Oliver的房子仅一箭之遥。现年63岁的奥利弗(Oliver)是科罗拉多州的一位前英语老师,现在是她教堂的音乐总监。 “比蒂峡谷被称为'杀戮场',因为它们在这里杀死了所有的野牛。这是野牛的种族灭绝。” rn仅在上个季节,至少有250只野牛被击杀到比蒂峡谷中,这是河流和加拉廷山脉之间的天然瓶颈洛矶山脉。在离开公园寻找新的牧场时,动物聚集在这里。

著录项

  • 来源
    《Greenwire》 |2018年第1期|1-4|共4页
  • 作者

    Rob Hotakalnen;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号