首页> 外文期刊>FX >Welcome
【24h】

Welcome

机译:欢迎

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Have you booked a summer holiday yet? Planning to jet off somewhere exotic? Perhaps after you've read Stephen Hitchins feature about airports you might not be so keen... He has taken the temperature of some of Europe's major airports and found a terminal decline (pun intended). Heathrow seems to lead the field with dire service and excessive delays, while Paris and Berlin have their own crosses to bear. On the brighter side, he does also look at proposals that could make the misery of travellers at Heathrow and elsewhere a thing of the past.
机译:你已经预定了暑假吗?计划飞往异国他乡?也许在您阅读了斯蒂芬·希钦斯(Stephen Hitchins)关于机场的专题之后,您可能并不那么热衷……他对欧洲一些主要机场的温度进行了估算,发现航站楼下降(双关语意)。希思罗机场似乎以可怕的服务和过分的延误来领导这一领域,而巴黎和柏林则有自己的十字架。从好的方面说,他的确也考虑了可能使希思罗机场和其他地方的旅行者的痛苦成为过去的提议。

著录项

  • 来源
    《FX》 |2013年第2期|15-15|共1页
  • 作者

    Theresa Dowling;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号