【24h】

One to go

机译:一个去

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Aircraft archaeology is not entirely about bits of bent metal. Fascinating though the historical machinery might be, it's about using the artefacts as reminders of the airmen they represent. In the days before the 1986 Protection of Military Remains Act, all that was needed was the landowner's consent, cash to fund the work and the dedication to dig. Crash sites could be investigated before there was any idea of the aircraft's type - identification was often the objective. Such was the case in January 1964 when I pursued the rumour that two Luftwaffe bombers were still buried on marshland near the Norfolk village of Reedham. Local inhabitants confirmed remains were extant of two aircraft that had collided - but they were American, not German.
机译:飞机考古学并不完全是关于金属弯曲的。尽管历史机器可能会令人着迷,但它是关于使用人工制品来提醒他们所代表的飞行员。在1986年《军事遗骸保护法》出台前的几天里,所需要做的只是土地所有者的同意,现金来资助这项工作以及竭尽全力。在对飞机的类型没有任何了解之前,可以对坠机地点进行调查-识别通常是目标。 1964年1月就是这种情况,当时我有谣言说,两架德国空军轰炸机仍被埋在诺福克村里德姆附近的沼泽地上。当地居民确认遗骸是两架相撞的飞机的遗留物-但它们是美国人,而不是德国人。

著录项

  • 来源
    《FlyPast》 |2014年第4期|106-113|共8页
  • 作者

    Ian Mclachean;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号