首页> 外文期刊>Flying >Prodigal Son
【24h】

Prodigal Son

机译:浪子

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

I am floating gently upward out of a dark, dreamless sleep, my mind slowly sparking into wakefulness and struggling to make sense of muddled stimuli. I am snuggled in a nest of silky material, my face exposed to the morning chill; I smell faint mildew and earthy petrichor. Soft noises fade in-chirping birds, raindrops pattering on canvas. For a moment, I could swear I hear yodeling in the distance, though I quickly dismiss this as a waking absurdity.
机译:我正在漂浮在一个黑暗,无梦的睡眠中,我的思绪慢慢地引发了醒来,努力感到糊涂的刺激感。 我依偎在丝质物质的巢中,我的脸暴露在早晨寒冷; 我闻到了淡淡的霉菌和泥土。 软噪声淡入啁啾鸟类,雨滴在帆布上拼凑而成。 暂时,我可以发誓,我在远处听到了很短的声音,尽管我很快就像醒着的荒谬一样贬低。

著录项

  • 来源
    《Flying》 |2021年第8期|58-60|共3页
  • 作者

    SAM WEIGEL;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-19 03:11:44

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号