...
首页> 外文期刊>Flug Revue >Goldgrube oder Blase?
【24h】

Goldgrube oder Blase?

机译:金矿还是泡沫?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Die Paris Air Show 2013 hat die Auftragsbücher der Hersteller von Verkehrsflugzeugen um Hunderte von weiteren Bestellungen und einen Auftragswert von 115 Milliarden Euro gefüllt (siehe Bericht ab S. 6). Airbus und Boeing sitzen auf Aufträgen, die ihre Produktionskapazitäten für rund sieben Jahre auslasten. Einen solchen Auftragsberg hat es in keiner Zeit bei irgendeiner Industrie je gegeben. Das ist beruhigend oder erschreckend, je nachdem,aus welchem Blickwinkel heraus man es betrachtet.
机译:2013年巴黎航展上,商用飞机制造商的订单增加了数百笔,订单价值达1,150亿欧元(见第6页的报告)。空中客车公司和波音公司的订单将利用其大约7年的生产能力。在任何行业,从来没有如此多的订单。这是舒缓的还是令人恐惧的,具体取决于您所看的角度。

著录项

  • 来源
    《Flug Revue》 |2013年第8期|A1-A1|共1页
  • 作者

    Volker K. Thomalla;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号