...
首页> 外文期刊>English Studies >Wonders and Wisdom: Anglo-Saxons and the East
【24h】

Wonders and Wisdom: Anglo-Saxons and the East

机译:奇迹与智慧:盎格鲁撒克逊人与东方

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

What the Anglo-Saxons “knew” about Asia and its inhabitants was drawn from Biblical exegesis, saints' lives, and other texts derived from Latin sources. Numerous Old English and Anglo-Latin texts of varied genre and contents give evidence of an intense interest in the East that serves both to define Anglo-Saxon origins and to depict outsiders of varying types that are made to perform as “Other” to members of the Anglo-Saxon community. lfric follows Augustine and Isidore in his division of the world into three regions whose people are descended from the biblical Ham, Shem, and Cham; the division is depicted in Anglo-Saxon world maps and referenced in poetry such as the Old English Genesis. The Beowulf-manuscript contains several texts about “the East” including the prose Wonders of the East, Letter of Alexander to Aristotle, and Life of Saint Christopher, as well as the poems Judith and Beowulf. The outlandish creatures described and illustrated in each of these texts figure as outsiders to Anglo-Saxon culture and function to structure masculinity and social cohesion. Images of monstrosity are interwoven with figurations of femininity to bring the ideation of the “other” closer to home. Old English texts that refer to “the East” have more to do with Anglo-Saxon preoccupations with locating themselves geographically and temporally in Christian Europe than with historical realities. “The East” becomes at once monstrous, marvellous, and mysterious, a place of the imagination in quasi-historical accounts ranging from the Letter of Alexander to Beowulf, each of which depicts a realm whose wild characters and characteristics opposed the wished-for stability of roles and functions “at home” among the English. With all of these figurations existing together in a single manuscript, it becomes possible to argue that Asia as a whole functions in the same position to medieval Christian Europe in a comprehensive fashion, anticipating the “orientalism” of the post-medieval period.
机译:盎格鲁撒克逊人对亚洲及其居民的“了解”来自圣经的释经,圣徒的生活以及其他来自拉丁文的文献。种类繁多,内容多样的古英语和盎格鲁-拉丁文本为东方带来了浓厚的兴趣,既可以用来定义盎格鲁-撒克逊人的血统,也可以描绘出各种类型的局外人,使他们成为“其他”成员盎格鲁撒克逊人社区。 lfric跟随奥古斯丁和伊西多尔将世界划分为三个地区,这些地区的人民分别来自圣经中的汉姆,闪姆和湛。在盎格鲁-撒克逊人的世界地图上描绘了这一划分,并在诗歌中引用了该词,例如《 Old English Genesis》。贝奥武夫手抄本包含有关“东方”的几篇著作,包括散文《东方奇观》,亚历山大给亚里斯多德的信,圣克里斯托弗生平,以及朱迪思和贝奥武夫的诗歌。这些文本中描述和说明的奇特生物是盎格鲁-撒克逊文化的局外人,并起到构造男性气概和社会凝聚力的作用。怪异的形象与女性气质的形象交织在一起,使“其他”的观念更接近家中。提及“东方”的古老英语文本更多地与盎格鲁-撒克逊人的关注有关,他们在基督教欧洲中的地理和时间上定位自己,而不是与历史现实有关。 “东方”一下​​子变得可怕,奇妙和神秘,在从亚历山大大帝信到贝奥武夫等准历史记录中,都是想象力的地方,每个场景都描绘了一个领域,其野性和特征与所希望的稳定性背道而驰。英语中“在家”的角色和功能。由于所有这些象征都存在于同一手稿中,因此有可能争辩说,亚洲作为一个整体以与中世纪基督教欧洲相同的位置以一种全面的方式运作,从而预见了中世纪后时期的“东方主义”。

著录项

  • 来源
    《English Studies》 |2010年第4期|360-373|共14页
  • 作者

    Heide Estes;

  • 作者单位

    Department of English, Monmouth University, USA;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号