【24h】

Never Got To Go Home

机译:永不回家

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Every day, craft workers with sun-baked faces and calloused hands ready themselves for another shift of construction on the Las Vegas Strip, trading jokes before toting their plastic coolers onto the site. The favorite uniform is a short-sleeved cotton T-shirt suited to the 100°-plus temperatures. The workers face hazards even more dangerous than the sun, and over the past two years, 13 never made it home. One was Dustin "Doobie" Tarter, 39, who was crushed by a crane counterweight system at the CityCen-ter project on May 31. An affable, fun-loving man, Tarter's death unlocked pent-up resentment over the accidents, and 100 union workers began picketing CityCenter and the nearby Cosmopolitan jobsites and chanting, "No more death."
机译:每天,戴着太阳晒黑的脸和老茧的手工艺工人准备在拉斯维加斯大道上进行另一轮施工,交换笑话,然后将塑料冷却器拖到现场。最喜欢的制服是适合100度以上温度的短袖棉T恤。工人们面临的危险甚至比太阳还要危险,在过去的两年中,有13人从未回家过。其中一位是39岁的达斯汀·杜比·塔特(Dustin“ Doobie” Tarter),他于5月31日在CityCen-ter项目中被起重机的配重系统压碎。一个和可亲,爱好娱乐的人,塔特的死因事故而引发了压抑的怨恨,并造成了100次工会工人们开始在城市中心和附近的大都会工作场所进行纠察,并高喊“不再死亡”。

著录项

  • 来源
    《Engineering news-record》 |2008年第3期|p.28-31|共4页
  • 作者

    Tony Illia;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《工程索引》(EI);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 建筑科学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 00:16:00
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号