【24h】

Чтобы проект«взлетел»

机译:这样项目“起飞”

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Уважаемый Алексей Борисович! Недавно на Невском экологическом конгрессе один из экспертов говорил о том, что в ЕС есть перечень неких критериев для того, чтобы коммерциализировать тему климатической повестки. Иными словами, для промышленных предприятий, надеющихся в перспективе реализо-вывать свою продукцию заказчикам, нужно будет соблюдать эти критерии, соответствуя «зеленым» требованиям. Есть ли в РФ такой перечень критериев и что он из себя представляет? Изольда Сорренто, дистрибьютор топливных систем, Москва Россия не останется в стороне от глобальных тенденций в сфере борьбы с изменениями климата и, более того, начинает активно двигаться в сторону создания системы специальных мер, направленных на сокращение выбросов парниковых газов, разрабатываются стратегические документы, направленные на противодействие климатическим изменениям.
机译:亲爱的Alexey Borisovich!最近,在涅夫斯基环境大会上,其中一位专家表示,有一些标准的列表,以便将气候议程的主题商业化。换句话说,对于希望未来为客户实施产品的工业企业,有必要遵守这些标准,相应于“绿色”要求。是否有俄罗斯联邦的标准列表,其中是什么? Isolde Sorrento,莫斯科俄罗斯的燃料系统经销商将不会留在防范气候变化领域的全球趋势之外,并且从旨在积极发展旨在减少温室气体排放的特殊措施系统,旨在减少旨在减少温室气体排放,战略文件反击气候变化。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号