【24h】

Bagehot

机译:巴热特

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Tony Blair has made more passionate speeches. And there have been plenty of times when the drama of the occasion had a greater intensity. But rarely has he made a speech that has had to work harder or prove more points than the one he delivered this week on welfare reform at London's Beveridge Hall. Following his declaration a fortnight ago (on the eve of a procedure to correct a heart flutter) that he intends to leave office only after serving a full third term, Mr Blair has to demonstrate he is both up to it and up for it. Were there to be the slightest doubt about either, political authority, being what it is, would leach inexorably and rapidly.
机译:托尼·布莱尔发表了更加热情的演讲。而且,很多时候这种场合的戏剧性更加强烈。但是,与本周他在伦敦的贝弗里奇音乐厅(Beveridge Hall)进行的福利改革演讲相比,他很少做出比现在更努力工作或证明更多观点的演讲。两周前(在纠正心脏跳动的程序前夕)他宣布只有在满满三个任期后才打算离职,布莱尔先生必须证明自己既有能力又有能力做到这一点。如果对这两者存在一点怀疑,那么政治权威将是无情且迅速地浸出。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2004年第8397期|p.37|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:32:51

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号