首页> 外文期刊>The economist >A phoney recovery
【24h】

A phoney recovery

机译:语音恢复

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When The Economist sounded the alarm about America's bubble economy in the late 1990s, what concerned us most was that share prices were no longer just a mirror that reflected the underlying economy, they had become its major driving force: soaring share prices encouraged a borrowing and spending binge. Although the stockmarket is lower today, in some respects the "economic bubble" has still not burst. The value of households' total wealth (in financial assets and homes) is well above its level before share prices started to slide in early 2000-and the American economy is more dependent than ever on asset appreciation. America's economy has survived the bursting of the bubble better than had been expected largely because policymakers have pursued what is possibly the biggest fiscal and monetary stimulus in history. This week, even Alan Greenspan, chairman of the Federal Reserve, expressed concern about spiralling deficits. Tax cuts have given consumers more to spend. More importantly, historically low interest rates have inflated the prices of homes (and more recently shares again), encouraging households to pile up more debt.
机译:当《经济学人》在1990年代末期对美国的泡沫经济发出警报时,令我们最为担忧的是,股价不再仅仅是反映基础经济的一面镜子,它们已成为其主要驱动力:股价飞涨鼓励了借贷,消费狂潮。尽管今天股市下跌,但在某些方面“经济泡沫”仍未破裂。家庭总财富(包括金融资产和房屋)的价值远高于其股价在2000年初开始下滑之前的水平-美国经济比以往任何时候都更加依赖资产增值。美国经济在泡沫破裂中幸存下来的情况好于预期,这在很大程度上是因为决策者奉行了可能是历史上最大的财政和货币刺激措施。本周,连美联储主席艾伦·格林斯潘(Alan Greenspan)都对赤字激增表示担忧。减税措施使消费者有更多的消费空间。更重要的是,历史上较低的利率使房屋价格(以及最近的股票价格再次上涨)膨胀,促使家庭积累了更多的债务。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号