首页> 外文期刊>The economist >The suburbs turn black
【24h】

The suburbs turn black

机译:郊区变黑

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Ilford's Apostolic Church had a small, mostly white congregation when John Jones became pastor in the mid-1990s. But the church has grown since then, and its complexion has changed. Although Mr Jones insists that his services are not pitched to African or Caribbean tastes-he merely describes them as "lively"-the regular worshippers are noticeably darker than they used to be. "Somehow, we have become a black church," he says. A similarly matter-of-fact change is evident on the streets of Redbridge, as it is in other districts on the fringes of London and Birmingham. While troubled inner-city neighbourhoods such as Brixton are usually taken to represent the authentic black experience, blacks themselves are abandoning such areas in favour of humdrum suburbs.
机译:当约翰·琼斯(John Jones)在1990年代中期成为牧师时,伊尔福德(Ilford)的使徒教会只有一小部分,大部分是白人。但是,从那时起,教堂开始发展,其肤色也发生了变化。尽管琼斯先生坚持认为他的服务不符合非洲或加勒比地区的口味-他只是形容他们是“活泼的”-普通信徒显然比过去更加黑暗。他说:“以某种方式,我们已经成为一个黑人教堂。”在雷德布里奇的街道上,也发生了类似的事态变化,伦敦和伯明翰边缘的其他地区也是如此。尽管通常以布里克斯顿(Brixton)等陷入困境的市中心社区来代表真实的黑人经历,但黑人本身却放弃了这些地区,而偏向单调的郊区。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2005年第8430期|p.30|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:32:29

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号