首页> 外文期刊>The economist >Try again. Fail again. Fail better
【24h】

Try again. Fail again. Fail better

机译:再试一次。再次失败。失败更好

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

"Nothing is funnier than unhappi-ness," says Nell, an immobile, daffy dustbin-dweller, in Samuel Beckett's play "Endgame". For Beckett, an Irish playwright born 100 years ago who won the Nobel prize in literature in 1969, adversity and decrepitude were a rich source of humour. The frequently heard charge, that his stuff is morbid and joyless, is altogether wide of the mark.
机译:内尔在塞缪尔·贝克特(Samuel Beckett)的剧作《残局》(Endgame)中呆滞不前,脚的垃圾桶居民说:“没有什么比不幸更有趣。”对于100年前出生的爱尔兰剧作家贝克特(Beckett)来说,他在1969年获得了诺贝尔文学奖。经常听到的指控是,他的病态病态而无聊,总的来说是很明显的。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2006年第8469期|p.90|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:32:00

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号