首页> 外文期刊>The economist >Heinrich Harrer
【24h】

Heinrich Harrer

机译:海因里希·哈勒

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

When Heinrich Harrer gazed for the first time on Lhasa, the capital of Tibet, in 1946, he noticed especially the roof-pinnacles of the Potala Palace, gleaming with gold. After 21 months on the run from a British prison camp, having crossed 65 mountain passes and 1,000 miles of territory more than 16,000 feet high, it seemed like a glimpse of Paradise. He had travelled by yak and on foot; he was now verminous and starving, in rags of sheepskin, crippled with sciatica from sleeping on frozen ground, and without a rupee to his name. But gold shone ahead of him. He little knew that up on that roof, from time to time, a boy of 11 would wander up and down. The youngster had an excellent collection of field glasses and telescopes, and these he would train on the town, watching people. When his subjects-for he was their god, and they his worshippers—realised he was observing them, they would try to remove themselves from his field of vision. But, if only from a distance, the young Dalai Lama would try to catch them. His life otherwise was study and prayer, in dark rooms, with few visitors. The roof was his window on the world.
机译:1946年,海因里希·哈勒(Heinrich Harrer)首次在西藏首都拉萨注视时,他特别注意到布达拉宫的屋顶尖峰闪烁着金色的光芒。在从英国监狱营地逃跑了21个月后,它越过了65个山口和1,000英里高(超过16,000英尺)的领土,看上去就像是对天堂的一瞥。他by牛徒步旅行。现在,他在一块破烂的羊皮上饿死了,饿死在冻土上睡着了坐骨神经痛,而且没有卢比的名字。但是金子在他前面闪闪发光。他几乎不知道在那个屋顶上,一个11岁的男孩会不时地上下徘徊。这位年轻人收藏了许多野外镜和望远镜,这些都是他将在镇上训练,观察人们的。当他的臣民-因为他是他们的神,以及他们的崇拜者-意识到他正在观察他们时,他们会设法使自己脱离他的视野。但是,如果只是从远处来,年轻的达赖喇嘛会设法抓住他们。否则,他的生活是在黑暗的房间里进行学习和祈祷,来访者很少。屋顶是他通往世界的窗户。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2006年第8461期|p.87|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:59

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号