首页> 外文期刊>The economist >Brussels fudge
【24h】

Brussels fudge

机译:布鲁塞尔软糖

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Last weekend's summit agreement on the European Union budget was in line with the best Brussels traditions. It was done long after midnight, at the end of a bruising day of negotiations. Almost nobody was satisfied. The British press said that Tony Blair had given away Margaret Thatcher's sacred budget rebate and got nothing in return. The share of eu spending that goes on its ludicrous common agricultural policy (cap) stayed at a whopping 40%. And, rather than holding a proper debate now over what the eu should be doing and how it ought to spend its money, the exhausted leaders promised a feeble-sounding review in three years' time-when most of them will, with luck, no longer be in office.
机译:上周末关于欧盟预算的峰会协议符合布鲁塞尔的最佳传统。谈判结束了一天,午夜过后很长一段时间。几乎没有人感到满意。英国媒体说,托尼·布莱尔放弃了玛格丽特·撒切尔的神圣预算回扣,却一无所获。欧盟在其荒谬的共同农业政策(上限)上的支出比例一直保持在高达40%的水平。而且,精疲力竭的领导人答应在三年之内进行一次微弱的听证会,而当他们中的大多数人幸运的是,他们没有采取行动时,与其就欧盟应该做些什么以及应该如何花钱进行适当的辩论,不如现在就进行辩论。不再在办公室。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2006年第8458期|p.1012|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:58

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号