首页> 外文期刊>The economist >Karlheinz Stockhausen
【24h】

Karlheinz Stockhausen

机译:卡尔海因斯托克豪森

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Other children had teddy bears and dolls; but Karlheinz Stockhausen had a little wooden hammer. As he toddled round the run-down family farm in the hills near Cologne, he would hit things with it to see what sound they made. Each note, he established young, sent him a different message. No plink or plunk was quite the same as any other.
机译:其他孩子有泰迪熊和玩偶。但是Karlheinz Stockhausen却用了一把小木锤。当他在科隆附近山丘上破烂不堪的家庭农场附近蹒跚时,他会用它砸东西,看看他们发出的声音。他确定年轻的每个音符,都给他发送了不同的信息。没有其他的缺点或小问题。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2007年第8559期|p.97|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:53

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号