【24h】

Bitter fruit

机译:苦果

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

At this time of year, lorries carry Kash-mir's crisp pears and rosy apples from the temperate valley to India's capital and beyond. On August 18th the lorries were out in force, blocking the streets of Srina-gar, the summer capital of the state of Jam-mu & Kashmir. Their cargo was not fruit, however, but smouldering protesters, demanding their freedom from Indian rule and even saluting Pakistan, which controls the western and northern parts of Kashmir and lays claim to the whole. The unrest, which began with a dispute over a Hindu pilgrimage, has ripened into one of the biggest tests of India's grip on the valley.rnThe pilgrimage brings 400,000 Hindus each year to the Amarnath shrine, an ice stalagmite in the south of Kashmir, which pilgrims see as a phallic symbol of the god Shiva. In May Kashmir's state government gave the shrine's overseers the right to build facilities on 98 acres along the route. Kashmir's separatist politicians portrayed it as a loss of territory to Hindu outsiders, and raised the spectre of Hindu settlement that would erode the Muslims' demographic majority in the state. They roused violent protests, which eventually forced the government to change its mind.
机译:每年的这个时候,卡车将卡什米尔的酥脆的梨和玫瑰色的苹果从温带的山谷运到印度的首都和更远的地方。 8月18日,这批货车开动,封锁了查Jam和克什米尔州夏季首府斯利那加的街道。但是,他们的运货不是水果,而是阴燃的抗议者,要求他们摆脱印度的统治,甚至向向克什米尔西部和北部地区控制着整个巴基斯坦的巴基斯坦敬礼。这场骚乱始于有关印度教徒朝圣的争端,现已发展成为印度对山谷的控制力的最大考验之一。朝圣之旅每年将40万印度教徒带到阿玛纳特神社,这是克什米尔南部的冰石笋,朝圣者将其视为湿婆神的阳具象征。 5月,克什米尔州政府授予圣殿监督员在沿线98英亩的土地上建设设施的权利。克什米尔的分离主义政客将其描述为印度教外来者的失地,并引起了印度教定居的阴影,这将侵蚀该州穆斯林的人口多数。他们激起了暴力抗议,最终迫使政府改变了主意。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8594期|48|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:27

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号