首页> 外文期刊>The economist >Tightrope artists
【24h】

Tightrope artists

机译:走钢丝的艺术家

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

When leading bankers talk of par and downswings, you might think they were referring to the markets. But to judge by the revelations from Wall Street over the past few months, they may just be discussing their golf games. Stan O'Neal, ousted as head of Merrill Lynch last October, and Jimmy Cayne, the erstwhile boss of Bear Stearns, both escaped to the links when the credit crunch bit in the summer of 2007. (The versatile Mr Cayne also made lots of time for his love of bridge: he was playing in a tournament in Detroit on the weekend when JPMorgan Chase negotiated its takeover of Bear Stearns.)rnHaving hobbies is one thing, keeping your eye on the wrong kind of ball quite another. The institutions that have done (relatively) well during this crisis have been run by management teams that arernstrongly engaged. People who have worked with Jamie Dimon, the boss of JPMorgan Chase, talk admiringly of his familiarity with specific loan portfolios. Dick Fuld of Lehman Brothers attracts similar praise. "He rocks the boat daily," says one industry veteran.
机译:当主要银行家谈论面值和跌幅时,您可能会认为他们指的是市场。但是从过去几个月华尔街的启示来看,他们可能只是在讨论高尔夫比赛。去年10月被免职为美林证券(Merrill Lynch)负责人的斯坦·奥尼尔(Stan O'Neal)和贝尔斯登(Bear Stearns)昔日的老板吉米·凯恩(Jimmy Cayne)都在2007年夏天信贷紧缩时逃脱了联系。是他热爱桥梁的时候:他上周末在摩根大通(JPMorgan Chase)谈判收购贝尔斯登(Bear Stearns)的比赛中在底特律参加比赛。)爱好是一回事,让你关注错误的球是另一回事。在此次危机中表现良好(相对)良好的机构一直由积极参与的管理团队经营。与摩根大通(JPMorgan Chase)老板杰米·戴蒙(Jamie Dimon)合作的人赞叹不已,他对特定的贷款组合很熟悉。雷曼兄弟(Lehman Brothers)的迪克·富尔德(Dick Fuld)也受到了类似的好评。一位行业资深人士说:“他每天都在摇晃小船。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8580期|161819|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:22

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号