【24h】

Baba Amte

机译:巴巴阿姆特

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

He hadn't meant to touch it. As he grubbed in the rain-filled gutter to pick up dog shit, human excrement and blackened, rotten vegetables, stowing them in the basket he carried on his head, he brushed what seemed to be a pile of rags, and it moved a little. The pile was flesh; it was a leper, dying. Eyes, nose, fingers and toes had already gone. Maggots writhed on him. And Murlidhar Devidas Amte, shaking with terror and nausea, stumbled to his feet and ran away.
机译:他本来不想碰它。当他在充满雨水的排水沟中捡拾狗屎,人类排泄物和变黑变烂的蔬菜,将它们存放在他头顶的篮子中时,他刷了一下似乎是一堆碎布,并且它移动了一点。那堆是肉。死于麻风病。眼睛,鼻子,手指和脚趾已经消失了。 got扭动了他。穆里达·德维达斯·阿姆特(Murlidhar Devidas Amte)充满恐惧和恶心的颤抖,跌跌撞撞地站了起来,逃走了。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8569期|p.97|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:18

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号