首页> 外文期刊>The economist >Risky business
【24h】

Risky business

机译:冒险生意

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

That the risk-taking end of the financial industry is dominated by men is unarguable. But does it discriminate against women merely because they are women? Well, it might. But a piece of research just published in the Proceedings of the National Academy of Sciences by Paola Sapienza of Northwestern University, near Chicago, suggests an alternative-that it is not a person's sex, per se, that is the basis for discrimination, but the level of his or her testosterone. Besides being a sex hormone, testosterone also governs appetite for risk. Control for an indivicual's testosterone levels and, at least in America, the perceived sexism vanishes.
机译:毫无疑问,金融业冒险的一面是人为主导。但这是否仅仅因为妇女是妇女而歧视妇女?好吧,可能吧。但是,芝加哥西北大学西北大学的Paola Sapienza刚刚在《美国国家科学院院刊》上发表的一项研究表明,另一种选择是-本身不是性别,这是歧视的基础,而是他或她的睾丸激素水平。除了是一种性激素外,睾丸激素还可以控制食欲。控制个体的睾丸激素水平,至少在美国,这种被感知的性别歧视消失了。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8646期|71|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:01

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号