首页> 外文期刊>The economist >Three trillion dollars later...
【24h】

Three trillion dollars later...

机译:三万亿美元以后...

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Could there be a better time to be a bank? If you have capital and courage, the markets are packed with opportunities-as they well understand at Goldman Sachs, which is once again filling its boots with risk. Governments are endorsing high leverage and guaranteeing huge parts of the financial system, so you get to keep the profits and palm off the losses on the taxpayer. The threat of nationalisation has receded, rein-vigorating the banks' share prices. Money is cheap, deposits plentiful and borrowers desperate, so new lending promises handsome margins. Back before the crash, banks' profits just looked big; today they might even be real.
机译:可能会有更好的时间成为银行吗?如果您有资本和勇气,市场将充满机遇,正如他们在高盛所深知的那样,这再次使它的风险充满。政府正在认可高杠杆率,并保证金融体系的大部分,因此您可以保持利润,并减轻纳税人的损失。国有化的威胁已经消退,这使银行的股价重新焕发了活力。钱便宜,存款充裕,借款人绝望,所以新的贷款保证了可观的利润。崩溃之前,银行的利润看起来很大。今天他们甚至可能是真实的。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8631期|13-13|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:52

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号