...
【24h】

Angels

机译:天使

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

When he was eight years old, William Blake saw a flock of angels in a tree. Their bright wings "bespangled every bough like stars". He also watched them in a field on the outskirts of London, threading through the oblivious haymakers. Cecil Collins, an English artist working in the second half of the 20th century, painted angels as he saw them: inhabiting trees, blessing rivers, walking by the sea. In 1949 Jacques Prevert, a French surrealist poet, imagined a boxing match with an angel under magnesium lights. He ended up winded and defeated, blinded with feathers. Pia Northrup, a Danish poet, spots angels in her modern Danish kitchen ("An angel came in;/we fled from him/as though we had got too near the fire").
机译:八岁的威廉·布莱克(William Blake)在树上看到一群天使。他们明亮的翅膀“像星星一样散布着大树枝”。他还在伦敦郊外的一个田野里看着它们,穿过那些被遗忘的干草堆。塞西尔·柯林斯(Cecil Collins)是一位在20世纪下半叶工作的英国艺术家,他看到天使时就画了天使:栖息在树上,祝福河流,在海边散步。 1949年,法国超现实主义诗人雅克·普雷维特(Jacques Prevert)想象与镁光下的天使进行拳击比赛。他最终被狂风击败,被羽毛蒙蔽。丹麦诗人皮亚·诺斯鲁普(Pia Northrup)在她现代的丹麦厨房里发现了天使(“一位天使进来; /我们从他那逃走了,好像我们离火炉太近了”)。

著录项

  • 来源
    《The economist 》 |2009年第3611期| 37-3840| 共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号