首页> 外文期刊>The economist >Faith, hope and charities
【24h】

Faith, hope and charities

机译:信念,希望与慈善

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Few institutions in the modern world enjoy more trust than charities-a trust given both by rich people who give them money and by the wider public that may benefit from their work. A recent survey by American Express shows that 70% of Americans trust non-profit outfits more than government or business to "address some of the most pressing issues of our time". A survey by Merrill Lynch of rich people found that over 94% trusted nonprofit organisations (business won a 68% rating and government a paltry 32%). Trust in do-gooders extends well beyond America. This year's "Trust Barometer", an annual survey of attitudes in six countries by Edelman, a pr firm, found that non-governmental organisations, or ngos (as non-profits tend to be described outside America), were more trusted than governments or businesses.
机译:在现代世界中,很少有机构比慈善机构享有更多的信任。富裕的捐赠者和可能从其工作中受益的广大公众都给予了这种信任。美国运通(American Express)最近进行的一项调查显示,与政府或企业相比,有70%的美国人对非营利机构的信任度更高,以“解决当今时代最紧迫的问题”。美林公司对富人的一项调查发现,超过94%的人信任非营利组织(企业赢得68%的评级,政府获得微不足道的32%)。对善行者的信任远远超出了美国。公关公司爱德曼(Edelman)在今年对六个国家的态度进行的年度调查“信任晴雨表”发现,非政府组织或ngos(因为非营利组织通常在美国以外被描述)比政府或政府更受信任。业务。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8708期|p.76-77|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:44

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号