【24h】

Next please

机译:下一位

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

It's been a dismal four years for New York. Eliot Spitzer, elected governor in 2006, soon ended up causing political gridlock thanks to the take-no-prisoners style he was once loved for. He resigned in 2008 after being caught consorting with prostitutes. David Paterson, his affable successor, was a breath of fresh air. But he was too weak to convince the state legislature to balance the books; he now faces a $9.2 billion budget gap. In February he ended his campaign for November's election amid allegations he had abused his position. Cue the knight on a white horse: Andrew Cuomo, the state's attorney-general.
机译:对于纽约来说,这已经是令人沮丧的四年了。埃里奥特·斯皮策(Eliot Spitzer)于2006年当选州长,由于他曾经被人所钟爱的不拘一格的囚徒风格,很快导致政治僵局。在与妓女交涉后,他于2008年辞职。他亲切的继任者大卫·帕特森(David Paterson)呼吸新鲜。但是他太虚弱了,无法说服州立法机关平衡账目。他现在面临92亿美元的预算缺口。 2月,由于指控他滥用职权,他结束了竞选11月的竞选活动。提示骑着白马的骑士:州检察长安德鲁·库莫(Andrew Cuomo)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8684期|P.48|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:33
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号