首页> 外文期刊>The economist >Calling on the angels
【24h】

Calling on the angels

机译:拜访天使

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

For a while, things seemed to be going so well. Crime has been falling for two decades. Race relations have improved. The weather is as fine as ever and the traffic no worse-in fact, there were even plans for expanding public transport that counted as bold in this culture of sprawl and cars. Eli Broad, the city's leading philanthropist, considers it "one of the four cultural capitals of the world" (along with New York, London and Paris) and talks boldly of attracting as many "cultural visitors" as the other three to its museums and theatres.
机译:有一阵子,事情似乎进展顺利。犯罪已经减少了二十年。种族关系有所改善。天气一如既往的好,交通也不差,实际上,甚至有扩大公共交通的计划,在这种蔓延和汽车的文化中,这种计划被认为是大胆的。这座城市的主要慈善家伊莱·布罗德(Eli Broad)认为它是“世界四大文化之都之一”(以及纽约,伦敦和巴黎),并大胆地谈论在博物馆和博物馆中吸引尽可能多的“文化游客”,以吸引其他三位游客剧院。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8677期|p.50|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:28

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号