首页> 外文期刊>The economist >Fired up, ready to go
【24h】

Fired up, ready to go

机译:开火,准备出发

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The election of a new pope in Rome is a model of procedural transparency compared with the mysterious ways in which presidential candidates emerge in America. But one of many suggestive puffs of smoke that Republicans watch for is the annual meeting of the Conservative Political Action Conference (cpac). As usual, the combined jamboree and think-in that drew thousands of activists from the right-ward end of the conservative spectrum to Washington, dc, on February 18th-20th ended with a straw poll in which participants were asked who they would vote for as the Republican nominee in 2012.
机译:与美国总统候选人出现的神秘方式相比,罗马新教皇的选举是程序透明的典范。但是,共和党人需要注意的许多暗示性的烟熏手段是保守党政治行动会议(cpac)的年会。像往常一样,2月18日至20日,混合的套路和思考方式将数千名激进主义者从保守派的右端吸引到华盛顿特区,最后进行了一次稻草投票,其中要求参与者们投票选谁成为2012年共和党候选人。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8671期|48|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:21

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号